12.1.2015

Aune Mikkonen: Kotona viidakkokylässä


Aune Mikkonen: Kotona viidakkokylässä. Pirkko Luoma Papua-Uudessa-Guineassa. Suomen Lähetysseura 2014, 176 s

Pirkko Luoma tiesi jo nuorena, että hän haluaa lähetystyöhän. Hän opiskeli kielitieteitä ja päätyi raamatunkäännöstyöhän Laningwapin kylään, jossa puhuttu urimin kieli on yksi Papua-Uuden-Guinean yli 800 kielestä. Kielen opiskelu alkoi äänteistä ja aakkosista, mitään kirjoitettua mallia ei ollut.

Työ vaati syvällistä perehtymistä ja uusien käsitteiden luomista sellaisille sanoille, joille ei urumin kielessä ollut vastinetta. Vuosi on ”puutarha”, joten kuukausien nimet kehitettiin puutarhakasvien kasvuvaiheista. Lapsi on iässä ”nyt se kävelee” tai ”nyt se jo osaa muutamia sanoja”. ”Höyhen ampuu” tarkoittaa vanhusta, jonka tukka on tullut valkoiseksi. Kirjakielen kehittäminen on ollut tärkeä saavutus, sen johdosta lapset voivat nyt saada opetusta omalla äidinkielellään.

Ennakkoluulottomuutta, rohkeutta ja monenlaista tietotaitoa on vaadittu yli 30 vuoden aikana, jolloin Pirkko Luoma on työskennellyt Laningwapin kylässä. Hän on sovitellut ristiriitoja, hoitanut sairauksia ja johtanut rakennustöitä yhteistyössä kyläläisten ja muiden avustustyöntekijöiden kanssa. Hän sairastui vakavasti ja joutui vuodeksi toipumislomalle Suomeen, mutta palasi takaisin. Tärkeää on ollut puhtaan veden keräysmenetelmän saaminen kylään peltikattoisia taloja rakentamalla.

Pirkko Luoma on nyt palannut Kajaaniin, mutta jatkaa käännöstyötään yhteistyössä muiden kääntäjien kanssa tietoverkkojen välityksellä.

Kun Pirkko Luoman lapsuudenystävä Aune Mikkonen sai vierailla Papua-Uudessa -Guineassa, hän lupasi kirjoittaa kirjan ystävästään. Kirja julkistettiin viime kesänä Kuhmossa. (lmt)

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti