Aune Mikkonen: Kotona viidakkokylässä. Pirkko Luoma
Papua-Uudessa-Guineassa. Suomen Lähetysseura 2014, 176 s
Pirkko Luoma tiesi jo nuorena, että hän haluaa
lähetystyöhän. Hän opiskeli kielitieteitä ja päätyi raamatunkäännöstyöhän
Laningwapin kylään, jossa puhuttu urimin kieli on yksi Papua-Uuden-Guinean yli
800 kielestä. Kielen opiskelu alkoi äänteistä ja aakkosista, mitään
kirjoitettua mallia ei ollut.
Työ vaati syvällistä perehtymistä ja uusien käsitteiden
luomista sellaisille sanoille, joille ei urumin kielessä ollut vastinetta. Vuosi on ”puutarha”, joten kuukausien nimet kehitettiin puutarhakasvien
kasvuvaiheista. Lapsi on iässä ”nyt se kävelee” tai ”nyt se jo osaa muutamia
sanoja”. ”Höyhen ampuu” tarkoittaa vanhusta, jonka tukka on tullut valkoiseksi.
Kirjakielen kehittäminen on ollut tärkeä saavutus, sen johdosta lapset voivat
nyt saada opetusta omalla äidinkielellään.
Ennakkoluulottomuutta, rohkeutta ja monenlaista tietotaitoa
on vaadittu yli 30 vuoden aikana, jolloin Pirkko Luoma on työskennellyt
Laningwapin kylässä. Hän on sovitellut ristiriitoja, hoitanut sairauksia ja
johtanut rakennustöitä yhteistyössä kyläläisten ja muiden avustustyöntekijöiden
kanssa. Hän sairastui vakavasti ja joutui vuodeksi toipumislomalle Suomeen,
mutta palasi takaisin. Tärkeää on ollut puhtaan veden keräysmenetelmän saaminen
kylään peltikattoisia taloja rakentamalla.
Pirkko Luoma on nyt palannut Kajaaniin, mutta jatkaa käännöstyötään
yhteistyössä muiden kääntäjien kanssa tietoverkkojen välityksellä.
Kun Pirkko Luoman lapsuudenystävä Aune Mikkonen sai
vierailla Papua-Uudessa -Guineassa, hän lupasi kirjoittaa kirjan ystävästään.
Kirja julkistettiin viime kesänä Kuhmossa. (lmt)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti